Află ce tip de curs li se potrivește colegilor tăi și cât costă această investiție. Află acum

Din trăiri se nasc cuvinte

Eucom » Blog » Din trăiri se nasc cuvinte
6 interesting facts about Pushkin’s language - eucom.ro

Este de-a dreptul fascinant și surprinzător modul în care cultura unui popor – toate acele caracteristici prin care se deosebește de celelalte popoare – are un impact atât de semnificativ asupra evoluției lingvistice.


Dacă ați cunoscut vreodată etnici greci, cu siguranță ați fost impresionați de personalitatea lor exuberantă. Imaginați-vă acum că ar vorbi germană sau japoneză – s-ar simți imediat o oarecare discordanță între limbă și exprimarea/manifestarea non-verbală.


Limba greacă, însă, reflectă întocmai poporul alături de care s-a dezvoltat neîntrerupt timp de mii de ani. Putem descrie ambele elemente prin aceleași trăsături: flexibilitate/relativitate, jovialitate, complexitate.


Probabil ați auzit stereotipul conform căruia “grecii sunt leneși”, cu implicarea de rigoare: grecii nu sunt matinali. Deși în limba greacă există un cuvânt pentru “dimineață” (πρωί), acesta nu se folosește în formă de salut – în primele ore ale zilei, grecii vor spune “καλημέρα!” (καλή = bună, μέρα = zi). Astfel – lingvistic, cel puțin – grecii sar peste dimineață și încep cu “bună ziua!”:) Să aibă oare legătură cu fenomenul descris mai sus?


De asemenea, în greacă regăsim foarte multe expresii populare transmise prin viu grai (ceea ce denotă faptul că oamenii sunt deschiși, apropiați, foarte comunicativi), precum și o mulțime de structuri a căror semnificație depinde întru totul de contextul în care apar (lucrurile nu sunt albe sau negre, ci relative, mereu interpretabile prin nuanțe de gri, așa cum se întâmplă pe toate planurile societății grecești).


Formele diminutivale, de exemplu, sunt extrem de folosite și au înțelesuri diverse, putând exprima mărimea propriu-zisă (αγοράκι = băiețel, cu sensul literal de băiat mic), afecțiunea (μανούλα = mămică), aproximarea/aprecierea (λιγάκι = puțintel), ironia (γιατρουδάκι = doctoraș, cu sens peiorativ-ironic) ș.a.m.d.


Așadar, oricând auziți o limbă vorbindu-se, gândiți-vă la legătura dintre aceasta și personalitatea colectivă a întregului popor ce o reprezintă – un aspect lingvistico-cultural foarte interesant care, cu siguranță, merită mai multă atenție.

by Sorina Morlova

Data articol: 26 noiembrie 2020