Pentru oricine a încercat să învețe limba lui Schiller și Goethe, veți fi familiarizați cu multe dintre cele ce urmează. Dar pentru cei care nu sunt destul de curajoși pentru a se scufunda încă în limbajul complicat și complex al Germaniei, aveți aici „a little taste” a ceea ce urmează.

It’s very logical
Cu toată complexitatea sa, unul dintre lucrurile de apreciat pe care le are limba germană este că e extrem de logică. Multe dintre cuvintele germane se compun pur și simplu unul în continuarea celuilalt.

German has some very deep concepts
În ciuda reputației Germaniei ca una dintre cele mai conservatoare țări din Europa, cei pregătiți să învețe limba germană sunt răsplătiți din belșug cu o serie de cuvinte și concepte care pur și simplu nu există în engleză. În Germania, când cineva se simte asuprit de greutatea lumii, ei au Weltschmerz. Dacă te pierzi în gânduri, imaginându-ți ceva, în ochii unui nativ german, construiești un castel în aer, un Luftschloss.

Words can be incredibly long
Lungimea medie a unui cuvânt german este de 10 litere, iar cel mai lung cuvânt compus vreodată este de 80 de litere. Dacă ești suficient de curajos, iată o provocare: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft, referindu-se la o bărcuță care face tur peste Dunăre.


There are three articles…
… Și dacă vrei să înveți germană trebuie pur și simplu să le memorezi. Spre deosebire de limbile romantice, unde sfârșitul cuvântului indică de obicei genul unui cuvânt, în germană nu există astfel de indicii. Avem articolele Der, Die, Das, pentru sex masculin, feminin și neutru. De exemplu, o domnișoară nu are sex („das”) în limba germană, în timp ce un câine este mascul („der”).

It has declensions
O întoarcere la latină! În limba germană substantivele, pronumele, articolele și adjectivele au declinare în funcție de caz, număr și gen. Nu numai asta, dar și declinația se va schimba în funcție combinarea cu un articol determinat, nedeterminat sau fără articol. Repetarea lor cu voce tare amintește de citirea literelor la medicul oftalmolog.

It has a lot of funny false friends with the English language
Dacă sunteți nativ englez în Germania, aveți grijă, este posibil să întâlniți o serie de prieteni falși. Limbile au unele rădăcini în istoria lor etimologică, ceea ce înseamnă că multe cuvinte sunt scrise în același mod, dar au înțelesuri foarte diferite. De exemplu, dacă vrei să faci un cadou cuiva (Gift ), gândește-te de două ori, traducerea în germană fiind otravă. Cel mai cunoscut prieten fals în germană este Handy, cuvântul german pentru telefon mobil.

It has a lot of common sayings involving food…
În special cele cu cârnați Wurst. Cârnatul este un stereotip german, dar într-adevăr aduce oamenii împreună. Limba germană oferă o mare varietate de zicale. De exemplu, Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei (totul are un capăt, doar cârnatul are două). Sau In der Not schmeckt die Wurst auch ohne Brot (în caz de urgență, cârnații au gust bun și fără pâine).

Dacă v-a plăcut articolul, urmăriți-ne și pe restul canalelor de social media:

Facebook

Instagram

Linkedin

Twitter