Învățarea unei limbi noi reprezintă întotdeauna o provocare și, în funcție de limba maternă, vei descoperi că unele sunt mai ușor de învățat decât altele. Gramatica complexă, tongue-twisterele sau litere ale alfabetului pe care nu le-ai mai văzut până acum fac limba germană relativ dificil de învățat. Iată totuși 13 semne că totuși o stăpânești bine:


Articolele hotărâte
Cele mai mari bătăi de cap vin din pricina celor trei articole hotărâte pentru substantivele singulare – der, die și das. Ai început foarte bine dacă știi că der este folosit pentru masculin, die pentru feminin și das pentru substantive neutre, dar de unde știi dacă un cuvânt german este masculin, feminin sau neutru? Răspuns rapid: nu știi. Alocarea este pur arbitrară, iar vorbitorii nativi știu aproape întotdeauna intuitiv ce articol să folosească. Dacă intuiești bine articolele, poți spune că înțelegi limba germană.


Cunoști Umlaut-urile
La o primă privire asupra unui text în limba germană, s-ar putea să te întrebi ce sunt literele acelea ciudate cu două puncte în partea de sus, și anume ä, ö și ü. Aceste Umlaut germane sunt vocale suplimentare la a, e, i, o, u, iar cele două puncte indică o ușoară modificare a sunetului. Acum, lucrul complicat este că nu există echivalente în engleză, ceea ce face dificilă pronunțarea cuvintelor care le includ. Dacă pronunți ä și ö ccorect, ești la jumătatea drumului. A obține ü corect este de două ori mai dificil și multe cărți de lingvistică recomandă să-ți rotunjești buzele în timp ce pronunți cuvintele pentru a imita sunetul. Tot ce poți face este să exersezi 🙂


Înțelegi simțul umorului german
Concepția generală este că germanii nu au deloc simțul umorului – dar sunt șanse, pur și simplu, să nu îl înțelegi cum trebuie. Modul în care este folosită limba variază de la o cultură la alta, la fel și glumele. Traducerea umorului într-o limbă străină este printre cele mai dificile lucruri pe care le poți încerca atunci când înveți. Deci, să faci o glumă în germană și să faci un vorbitor nativ să izbucnească în râs este o dovadă importantă că ai stăpânit limba germană.


Poți înțelege un dialect
A fi fluent într-o limbă non-nativă este o realizare, dar înțelegerea dialectelor regionale este un bun indicator că ajungi la un nivel avansat. Hochdeutsch este echivalentul englezei reginei și este vorbit pe scară largă, dar la vizitarea anumitor regiuni din Germania s-ar putea să nu înțelegi mare lucru. Kölsch, germană bavareză, șvaba sau dialectul săsesc au toate trăsăturile lor pe care nici vorbitorii nativi de germană din alte regiuni nu le înțeleg. Dacă poți, de exemplu, să înțelegi un meniu de mâncare la un restaurant tradițional din Bamberg, probabil puteți înțelege orice în germană.


Te uiti la filme fara subtitrare
Spre norocul vorbitorilor nativi de engleză, o bună bucată de filme și televiziune difuzate la nivel internațional sunt produse în limba engleză. Vorbitorii non-nativi urmăresc adesea versiuni complet dublate sau activează subtitrările în limba lor maternă. Încearcă să vizionezi un film în germană fără subtitrări în engleză pentru a vedea cât de bune sunt cu adevărat abilitățile tale lingvistice.


Înțelegi birocrația germană
Majorității cetățenilor germani le place să aibă lucrurile în ordine și același lucru este valabil și pentru viața publică care este întreținută de unele reguli, reglementări și, cel mai important, grămezi de documente. În timp ce majoritatea germanilor se conformează, procesul pentru orice activitate, de la plata impozitelor până la solicitarea unui document oficial poate fi lung, complicat și frustrant pentru localnici și aproape imposibil dacă nu vorbiți limba. Dacă a trece printr-un proces birocratic nu-ți declanșează o criză de nervi, abilitățile tale germane sunt probabil mai mult decât decente.

Înțelegi anunțurile din gară
Deși conform stereotipurilor, germanii sunt punctuali și de încredere, compania de căi ferate Deutsche Bahn își înfurie adesea pasagerii cu întârzieri sau anulări ale curselor. De multe ori trebuie să fii norocos pentru a înțelege aceste anunțuri difuzate înăbușit în gară. Dacă le înțelegi, consideră că ești un profesionist al limbii germane.

Visezi în germană
A fi în întregime fluent într-o a doua limbă și a o folosi activ îți afectează subconștientul până la punctul în care gândești și visezi în limba ta non-nativă. Dacă te surprinzi că îți scrii lista de cumpărături în germană sau te trezești din vise lucide în care vorbești limba, poți fi sigur că ești pe calea cea mai bună pentru a ajunge la o cunoaștere a limbii germane la nivel nativ.


Poți spune Streichholzschächtelchen
Limba germană este plină de cuvinte care sunt compuse din două sau mai multe substantive înșirate împreună. Cele ușoare sunt Freizeit care este format din frei și Zeit și înseamnă timp liber sau Orangensaft care compus din Orangen și Saft. Dar, în combinație cu alte particularități ale limbii germane, poți obține cuvinte aproape imposibile precum Streichholzschächtelchen (cutie mică de chibrituri) sau Quietscheentchen (rățușcă de plastic).


Stăpânești tongue-twisterele
Chiar și vorbitorii nativi amestecă secvențe de cuvinte similare. Dacă poți citi rapid următoarele fraze, fără să te încurci, ești un maestru al limbii germane. Prima – Fischers Fritze fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritze – ușor, nu? Următoarea este ceva mai dificilă – Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben. Cea din urmă este probabil cea mai dificilă: Der kleine plappernde Kaplan klebt klappbare poppige Pappplakate an die klappernde Kapellwand.


Poți deosebi seit de seid
Aceste două scrute cuvinte arată și sună aproape la fel, dar au un sens cu totul diferit, similar cu their/there/they’re în englează, sau you’re/your. Chiar dacă mulți vorbitori de engleză confundă aceste cuvinte, este foarte importantă distincția între ele într-un text. La fel și cu germanele seit și seid Seit înseamnă „de când” sau „pentru”. Seid, pe de altă parte, este a doua conjugare la plural a verbului sein (a fi).


Ești la obiect
Germanii au stăpânit arta de a se face înțeleși folosindu-se de cât mai puține cuvinte. Ei nu o iau pe ocolite și a nu fi direct este considerat ineficient, dacă nu nepoliticos, deoarece pierzi timpul prețios al cuiva. Dacă reușești să eviți elaborările inutile și vorbirea metaforică, te poți conecta imediat cu vorbitorii nativi.


Știi să blestemi sau să te plângi
Să fim sinceri, cu toții cunoaștem cuvinte grosolane în diverse limbi. Nu că înjuratul ar fi încurajat, dar a ști cum să te descarci într-o altă limbă decât a ta poate fi ciudat de satisfăcător. Mai ales dacă întâmpini orice formă de nedreptate în timp ce ești în străinătate, este de ajutor să știi cum să îți exprimi punctul de vedere.

Dacă ți-a plăcut articolul, urmărește-ne și pe restul canalelor de social media:

Facebook

Instagram

Linkedin

Twitter